期刊文献+

译介学视野下张爱玲《金锁记》的异国之旅 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 张爱玲小说《金锁记》在国内发表后广受赞誉,张爱玲本人亦对其视若珍宝,先后对此小说进行了英文改写和翻译,以期在异国能引起同样强烈的反响。但令其始料未及的是,《金锁记》在异国却备受冷遇,命途多舛。译介学中译者、读者和接受环境的"创造性叛逆"理论可以用来阐释导致《金锁记》国内外截然不同的命运的原因,同时为新时期中国文学"走出去"提供一些借鉴和启示。
作者 刘曌龙
机构地区 威海市第一中学
出处 《海外英语》 2017年第22期113-115,共3页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献32

  • 1林克难.翻译研究:从规范走向描写[J].中国翻译,2001,23(6):43-45. 被引量:126
  • 2王东风.译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J].中国翻译,2001,22(5):43-48. 被引量:121
  • 3皮埃尔·布尔迪厄.实践感[M].蒋梓骅(译).南京:译林出版社,2003.
  • 4王德威.此怨绵绵无绝期-从《金锁记》到《怨女》[A].王德威.落地的麦子不死-张爱玲与“张派”传人[C].济南:山东画报出版社,2004.
  • 5张爱玲.对现代中文的一点小意见[A].陈子善.说不尽的张爱玲[C].上海三联书店,2004a.
  • 6张爱玲、苏青等.女作家座谈会[A].陈子善.张爱玲的风气-1949年前张爱玲评说[C].济南:山东画报出版社,2004b.
  • 7Bourdieu, Pierre. trans, by Nice, Richard. The Logic of Practice [M]. Stanford: Stanford University Press,1990.
  • 8Chang, Eileen. The Rouge of the North [M]. London: Cassell & Company, Ltd, 1967.
  • 9Venuti, Lawrence. The Scandals of Translation [M]. London & New York: Routledge, 1998.
  • 10Venuti, Lawrence. The Translator's Invisibility: A History of Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

共引文献967

同被引文献10

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部