期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
跨文化视角下的德企技术翻译模型探析
下载PDF
职称材料
导出
摘要
由于中德两国文化的巨大差异,两国技术人员之间、中国员工与德国上司之间难免存在诸多文化冲突。造成这些冲突的原因包括权力距离差异、高语境与低语境差异、人文主义与人物对象化等。即使对于技术译员来说,在翻译时这些冲突也是不可忽略的问题,需要妥善使用翻译技巧进行处理。奈达在语言层面的翻译三步走模型为翻译在文化层面进行处理提供了指导。如果融入文化翻译,翻译可以遵循四步走模型。
作者
任青玲
机构地区
广西科技大学
出处
《海外英语》
2017年第22期161-162,共2页
Overseas English
关键词
文化冲突
技术翻译
文化转向
四步走模型
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
25
参考文献
3
共引文献
23
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
杨轩.
德国企业文化的共性特点及启示[J]
.石油政工研究,2016,0(6):84-85.
被引量:1
2
陈梅,文军,张玉.
Lefevere翻译理论在中国的发展[J]
.外语学刊,2011(5):116-119.
被引量:16
3
郭宇.
翻译理论家勒菲弗尔及其主要理论简论[J]
.读与写(教育教学刊),2008,5(7):39-40.
被引量:9
二级参考文献
25
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1449
2
魏家海.
操纵学派译论综观[J]
.广东外语外贸大学学报,2004,15(3):29-32.
被引量:30
3
王娟.
文本的旅行与译作的操控——从操控论角度分析戴乃迭译作《芙蓉镇》[J]
.安徽文学(下半月),2008(11):75-76.
被引量:2
4
赵彦春.
文化派的理论取向与实质[J]
.四川外语学院学报,2004,20(6):100-104.
被引量:16
5
张丹.
从中国翻译活动的变迁看赞助人对翻译的影响[J]
.湖南科技学院学报,2006,27(2):242-244.
被引量:12
6
王巍.
操控论三要素对晚清小说翻译政治功利性的阐释[J]
.西安外国语大学学报,2007,15(1):78-81.
被引量:13
7
胡兴文,史志康.
中国语境下意识形态对翻译活动的操纵[J]
.安徽理工大学学报(社会科学版),2007,9(2):58-63.
被引量:2
8
Susan Bassnett;Andre Lefevere.CONSTRUCTING CULTURES:Essays on Literary Translation,2001.
9
Jeremy Munday.Introducing Translation Studies:Theories and Applications,2001.
10
Andre Lefevere.Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame,2004.
共引文献
23
1
胡妤.
浅析社会主流意识下的翻译文学[J]
.短篇小说(原创版),2012(4):43-44.
2
胡妤.
戴着镣铐的舞蹈——浅析翻译文学的制约因素[J]
.作家,2012(12):197-198.
3
徐静.
勒菲弗尔意识形态理论对汉诗英译的解释力——以毛泽东《忆秦娥·娄山关》词英译为例[J]
.辽宁科技大学学报,2009,32(4):431-434.
被引量:4
4
常小羽.
浅谈意识形态对翻译的影响[J]
.新乡学院学报(社会科学版),2011,25(4):107-108.
被引量:1
5
刘猛.
《翻译、改写以及对文学名声的制控》述评——兼论勒菲弗尔“制控论”翻译思想研究现状[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2012,33(5):196-198.
被引量:1
6
王琴琴.
论赞助人对译介活动的操控——《查特莱夫人的情人》两个中文译本的比较[J]
.安顺学院学报,2012,14(2):26-28.
被引量:1
7
周志莲.
巴金在桂林抗日文化城的小说翻译研究——以《父与子》和《处女地》为例[J]
.湖北第二师范学院学报,2012,29(10):117-120.
8
林跃武,陈谱顺.
从翻译中伪译现象看“双向操纵”[J]
.江西社会科学,2014,34(3):240-243.
被引量:1
9
黄淞.
从《玉阶怨》看古诗英译中的改写[J]
.芒种(下半月),2014(5):105-106.
10
邱进,胡文华,杜凤刚.
Rewriting:“改写”还是“重写”——兼评对勒菲弗尔理论的相关误读[J]
.东北大学学报(社会科学版),2014,16(5):539-544.
被引量:9
1
任青玲.
机械技术文本英汉翻译中的译者主体性探析[J]
.海外英语,2017(20):105-107.
2
黄钰雯.
中美高低语境文化发展的影响因素[J]
.青年文学家,2017,0(11X):195-195.
被引量:2
3
李萍.
品管圈在门诊输液患者护理安全管理中的应用[J]
.世界最新医学信息文摘,2017,0(66):131-132.
4
刘少东,李利娟.
中日七夕习俗之比较研究[J]
.青年文学家,2017,0(8Z):181-181.
5
关群.
凯斯纽荷兰中国农机经销商大会举行[J]
.农机市场,2018,0(1):47-47.
6
龚琪玫.
我怎样进行阅读强化训练[J]
.煤炭高等教育,1984,0(2):64-66.
7
刘硕.
中日饮食文化对“人文”与“自然”注重的差异——以食材、调味料、器具为例[J]
.青年文学家,2017,0(7Z):189-189.
8
李稳敏,吉美娜.
跨文化交际视阈下旅游公示语的英译研究[J]
.海外英语,2017(13):1-2.
9
李冉.
浅析汉语口语简洁性[J]
.北方文学(中),2017,0(9):209-209.
10
晏青,杨雨蒙.
文化语境与认知框架的双重错位——电视剧《人民的名义》海外传播图景与反思[J]
.电影评介,2017(20):65-68.
被引量:2
海外英语
2017年 第22期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部