期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
李磊荣:《文化可译性视角下的〈红楼梦〉翻译》
原文传递
导出
摘要
(上海:上海译文出版社,2010年版)作为中国古典四大名著之一,《红楼梦》亦是一部中国文化的百科全书。因而在将《红楼梦》转译为其他语言时就不得不涉及文化可译性这个客观而现实的问题。也就是说,要将这部旷世巨著介绍给异域读者,使其在另一民族文化中获得重生,这不仅涉及语言层面的转换,更涉及深刻的文化传译问题。
作者
马秋云
机构地区
西南交通大学外国语学院
出处
《华西语文学刊》
2012年第1期243-247,298,共6页
Acta Linguistica et Litteraturaria Sinica Occidentalia
关键词
异域
重生
问题
文化
视角
语言
客观
读者
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
刘星,段钨金.
归化与异化角度下的儿童文学翻译[J]
.科学与信息化,2016,0(16):154-155.
2
刘飞.
基于语言互补互释性的文化可译性研究[J]
.山西大同大学学报(社会科学版),2018,32(1):95-99.
3
景嫣.
模态转译在多模态识读能力培养中的应用——以小学英语绘本Rubber Head Pencil为例[J]
.南京晓庄学院学报,2019,35(2):34-39.
4
邬菊艳,王文斌.
论词汇意义的构建:以语言与情境模拟理论为视角[J]
.外语学刊,2019,0(3):13-19.
被引量:10
华西语文学刊
2012年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部