摘要
自20世纪80年代以来,日本的文学作品被大量译介到中国,促进了两国的文化交流,使中国读者感受到日本文学独特的魅力。但是,在翻译中存在着部分译名不符合汉语规范、未忠实表达原作品名的语义和文化内涵以及译名混乱等现象,影响到读者对作品的阅读和欣赏。本文初步归纳分析了这方面存在的问题,并就如何解决这些问题提出了一些建议。
出处
《华西语文学刊》
2013年第2期275-281,334,共8页
Acta Linguistica et Litteraturaria Sinica Occidentalia