摘要
翻译是不同文化、不同民族之间文化交流的纽带,英文电影准确生动的汉译能够推动英语语境文化与汉语语境文化之间的互动,其目的是将英文影片中的文化信息传递给我国观众。从目的论角度来看,汉译的首要原则是目的原则,翻译的目的决定了翻译的整个过程和结果。对英文电影片名的翻译应以'目的论'为理论依据,把电影片名汉译看成是有目的的交际行为,目的论应用于英文电影片名汉译可以使更佳的翻译效果得以实现,体现电影的艺术性,增加片名在中文世界的吸引力和商业价值,适应中国观众的接受需要。
出处
《华西语文学刊》
2014年第1期76-79,283,共5页
Acta Linguistica et Litteraturaria Sinica Occidentalia