期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《道行般若经》与其汉文异译的互校
被引量:
8
原文传递
导出
摘要
本文通过东汉支娄迦谶所译《道行般若经》与后世所出之同经异译比勘,共举正这些译经中的"误字"、"脱字"、"衍文"、"倒文"71例,其中借助其他汉文异译本校正《道行般若经》45例,通过《道行般若经》校正其他汉文异译本26例,文章最后总结了校勘佛典应注意的一些问题。
作者
胡敕瑞
机构地区
北京大学中文系
出处
《汉语史学报》
2004年第1期127-146,共20页
Journal of Chinese Language History
关键词
佛典
《道行般若经》
同经异译
校勘
分类号
B948 [哲学宗教—宗教学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
53
引证文献
8
二级引证文献
11
同被引文献
53
1
陈源源.
同经异译佛经人名管窥——以《法华经》异译三经为例[J]
.西南交通大学学报(社会科学版),2008,9(3):22-26.
被引量:4
2
季羡林.
再谈浮屠与佛[J]
.历史研究,1990(2):3-11.
被引量:17
3
陈宝勤.
副词“都”的产生与发展[J]
.辽宁大学学报(哲学社会科学版),1998,26(2):80-83.
被引量:22
4
朱庆之.
汉译佛典中的“所V”式被动句及其来源[J]
.古汉语研究,1995(1):29-31.
被引量:26
5
胡湘荣.
从鸠摩罗什的佛经重译本与原译本的对比看系词“是”的发展[J]
.湖南师范大学社会科学学报,1993,22(3):118-121.
被引量:6
6
蒋冀骋.
隋以前汉译佛经虚词笺识[J]
.古汉语研究,1994(2):49-51.
被引量:12
7
胡湘荣.
鸠摩罗什同支谦、竺法护译经中语词的比较[J]
.古汉语研究,1994(2):75-79.
被引量:8
8
王还.
“A11”与“都”[J]
.语言教学与研究,1983(4):24-28.
被引量:41
9
陈祥明.
从异译经看中古部分语法现象的历时层次[J]
.岱宗学刊(泰安教育学院学报),2007(3):28-29.
被引量:2
10
胡敕瑞,舟人.
略论汉文佛典异译在汉语词汇研究上的价值——以“小品般若”汉文异译为例[J]
.古汉语研究,2004(3):80-85.
被引量:8
引证文献
8
1
季琴.
《道行般若经》与《大明度经》的语法对比[J]
.西南交通大学学报(社会科学版),2007,8(5):83-86.
被引量:3
2
陈文杰.
同经异译语言研究价值新探[J]
.古汉语研究,2008(1):82-87.
被引量:4
3
高列过.
中古同经异译佛典语言研究概述[J]
.贵州师范大学学报(社会科学版),2013(6):143-148.
被引量:1
4
谷峰.
“都”在东汉有没有语气副词的用法?[J]
.中国语文,2015(3):230-239.
被引量:4
5
胡稹.
也谈文体与翻译——兼与林璋商榷[J]
.日语学习与研究,2016(1):119-127.
被引量:2
6
周远军.
《道行般若经》敦煌写本与刊本的互校[J]
.乐山师范学院学报,2016,31(9):44-49.
7
曹婷.
《道行般若经》高频词研究[J]
.杭州电子科技大学学报(社会科学版),2017,13(6):72-76.
8
任璐.
《说无垢称经》异文初探[J]
.语文学刊(基础教育版),2015,0(2):16-17.
二级引证文献
11
1
刘承峰,陈振宇.
汉语总括副词的演化进程考察[J]
.语言研究集刊,2023(1):9-31.
被引量:1
2
卢勇军.
论范围副词“都”的产生——虚拟性视角下的重新阐释[J]
.语言研究集刊,2021(1):176-193.
3
高列过.
东汉至唐五部小品般若经被动式的历时演变趋势[J]
.汉语史学报,2022(2):14-28.
4
高列过.
中古同经异译佛典语言研究概述[J]
.贵州师范大学学报(社会科学版),2013(6):143-148.
被引量:1
5
李振东,张丽梅.
东汉佛教译经语言及文献比较研究述论[J]
.哈尔滨师范大学社会科学学报,2014,4(1):69-73.
6
李小军,徐静.
“总”的语义演变及相关问题[J]
.语文研究,2017(1):26-31.
被引量:4
7
李瑞楠.
同经异译研究综述[J]
.湖南广播电视大学学报,2017(2):60-66.
8
张馨月.
现代汉语文学翻译中人称代词的体现与转变[J]
.安徽文学(下半月),2017,0(6):28-29.
被引量:1
9
王伟.
文学翻译的秩序与文体再现[J]
.文学教育,2017(17):142-144.
10
张健军.
“都”语义的统一刻画:事态的极量[J]
.语言教学与研究,2021(1):55-66.
被引量:6
1
史光辉.
谈早期汉译佛经在大型语文辞书编纂方面的价值——以东汉支娄迦谶译《道行般若经》为例[J]
.浙江学刊,2003(5):99-103.
被引量:1
2
辛嶋静志.
早期汉译佛典的语言研究——以支娄迦谶及支谦的译经对比为中心[J]
.汉语史学报,2010(1):225-237.
被引量:1
3
董琨.
“同经异译”与佛经语言特点管窥[J]
.中国语文,2002(6):559-566.
被引量:20
4
郭智勇.
从“神人”和“野马”看《庄子》内篇的成书年代[J]
.贵州社会科学,2007(9):161-165.
被引量:2
5
清扬.
丝路上的早期译经人 安世高和支娄迦谶[J]
.中国宗教,2016(1):38-39.
6
史光輝.
从语言角度判定《伅真陀罗所问如来三昧经》非支谶所译[J]
.汉语史学报,2005(1):280-286.
7
肖雨.
支娄迦谶是汉地最初传译大乘经典的著名译师[J]
.五台山研究,2007(1):21-29.
被引量:2
8
商戈令.
“道通为一”新解[J]
.哲学研究,2004(7):41-46.
被引量:19
9
牛尚鹏,杨绿颖.
《太上洞渊神咒经》(敦煌本)讹误辨正[J]
.晋中学院学报,2015,32(2):100-103.
10
陈祥明.
略论异译经在佛典校勘方面的作用——以《起世经》及其异译为例[J]
.泰山学院学报,2007,29(1):75-79.
被引量:3
汉语史学报
2004年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部