摘要
本文以支谶所译《道行般若经》为基本参照,比较支谶其他译经,如年代同样可靠的《般舟三昧经》用语情况,用语言学方法来鉴别《伅真陀罗所问如来三昧经》的译者是否为支谶。主要从三个方面来论证:一、源自原典的词语;二、同义近义词语的选择;三、表事物疑问和表原因疑问的疑问词语的使用情况。结论:《他真陀罗所问如来三昧经》与《道行般若经》及其他支谶译经用语有明显差别,《他真陀罗所问如来三昧经》》并非支谶所译。
出处
《汉语史学报》
2005年第1期280-286,共7页
Journal of Chinese Language History