期刊文献+

理论与事实:语言接触视角下的中古译经语法研究

原文传递
导出
摘要 中古译经语言是汉语与佛经原典语言接触的产物,是以汉语为目的语的第二语言习得的结果,具有中介语性质。语言接触造成语法改变的方式是干扰和借入;造成改变的机制,多种多样。在译经语言影响汉语的过程中,外借的形式可能都没有得到保留;干扰造成的特殊发展,有一些被保留下来,成为汉语语法的组成部分。中古译经引起的语言接触是从操其他语言的人学习汉语开始,经过不完全习得产生变体,再反转过来影响汉语的发展。
作者 遇笑容
出处 《汉语史学报》 2007年第1期121-127,共7页 Journal of Chinese Language History
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部