摘要
中古译经语言是汉语与佛经原典语言接触的产物,是以汉语为目的语的第二语言习得的结果,具有中介语性质。语言接触造成语法改变的方式是干扰和借入;造成改变的机制,多种多样。在译经语言影响汉语的过程中,外借的形式可能都没有得到保留;干扰造成的特殊发展,有一些被保留下来,成为汉语语法的组成部分。中古译经引起的语言接触是从操其他语言的人学习汉语开始,经过不完全习得产生变体,再反转过来影响汉语的发展。
出处
《汉语史学报》
2007年第1期121-127,共7页
Journal of Chinese Language History