摘要
在安世高的可靠譯經當中,《道地經》保存了許多東漢時期的詞彙現象,具有較高的語料價值。本文通過比勘《道地經》及其異譯《修行道地經》,同時參照梵文、巴利文中的某些語言現象,對'鴿色''(雙)[變]噦''(篌)[擭]把'等詞進行了校釋。
Many lexical phenomena in Eastern Han Dynasty are recorded by An Shigao’s(安世高)translation,especially in Daodijing(道地經).This paper analyses the meaning of three words(Gese鴿色,Bianyue(雙)[變]噦,Huoba(篌)[擭]把)by revising the corruption of characters,and making comparison with their parallels in Sanskrit or in different Chinese translation.
出处
《汉语史学报》
CSSCI
2017年第2期281-285,共5页
Journal of Chinese Language History
关键词
安世高
道地經
漢譯佛經
校釋
An Shigao(安世高)
Daodijing(道地經)
Chinese Buddhist translation
interpretation