摘要
释迦牟尼的降生地Kapila—vastu在汉文佛典中有64个不同的音译形式,这些音译式用了49个不同的汉字来记録,可以归纳为40种不同的读音模式。这些音译形式分别在不同的时代产生,有的用例寥寥可数,甚至昙花一现,有的则长期得到沿用,流传颇广。这些音译形式在翻译佛典和中土佛教撰述中的分佈也各有特点,翻译佛典创造的音译形式可以进入中土撰述,中土撰述新创的音译形式则从未进入翻译佛典。有关材料表明:随着时间的推移,汉文佛典新生音译词的语音形式越来越接近梵文,词形越来越长;在这个过程中,'沿用'和'求准'始终是音译形式产生和使用的两大原则。
出处
《汉语史研究集刊》
2007年第1期345-373,共29页
Studies on the History of Chinese Language