摘要
《說文》:'李,果也。''行李'一詞具有'使者'之義令人费解,多數學者從語音的角度進行研究,認為'行李'當讀為'行理'或'行吏(使)'等。本文認為'行李'一詞中的'李'當為'嫠'字省寫而並非是'李'字,'行李'具有'使者'之義是詞義引申的結果。
The word ' li(李)' means fruit in Shuowenjiezi.So it is difficult to understand that 'xingli(行李)' means envoy.Most scholars deem that it is because of the interchangeability between 'xingli(行李)w and 'xingli(行理)','xingli(行吏)' and 'xingli(行使)' from the perspective of phonetics.This paper deems that the word 'li(李)' is the simplified writing of 'li(釐)'.and the meaning of envoy rs the extension of'li(李)'.
作者
劉傳賓
Liu Chuanbin;Department of Chinese Language and Literature,Tianjin Normal University
出处
《汉语史研究集刊》
CSSCI
2017年第1期238-251,共14页
Studies on the History of Chinese Language
基金
國家社科基金項目“郭店、上博古竹書字詞研究”(批准號:13CYY046)資助
关键词
行李
通假
省寫
xingli(行李)
interchangeability of words or characters
the simplified writing