期刊文献+

米兰·昆德拉在新时期中国译介的意义评述

On the Significance of the Translation and Introduction of Milan Kundera's Works in China's New Epoch
下载PDF
导出
摘要 新时期以来,捷克籍文学大师昆德拉的一系列小说作品和文论著作在中国内地获得广泛译介,并产生深远影响。通过分析新时期中国译介者与研究者对昆德拉的介绍与评论、新时期中国译介昆德拉的背景、昆德拉对新时期中国作家的影响,可以发现,昆德拉在新时期中国译介的意义体现在中外思想、文学、文化交流等各个层面上。 In the New Epoch,a series of works by Milan Kundera,a Czech born literary master, were translated and introduced into China's Mainland,exerting long lasting influence in many ways. Through the analysis of the introduction and reviews of Kundera made by Chinese translators and re-searchers,the background of the translation and introduction of Kundera and the influence exerted by Kundera on Chinese contemporary writers,it can be concluded that the translation and introduction of Kundera's works in the New Epoch is of great significance,with regard to the exchange of thoughts,lit-erature,and culture between Chinese and foreign backgrounds.
作者 徐宜修
出处 《湖州师范学院学报》 2015年第5期52-55 61,61,共5页 Journal of Huzhou University
关键词 昆德拉 新时期 译介 Kundera New Epoch translation and introduction
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献7

  • 1李欧梵.世界文学的两个见证:南美和东欧文学对中国现代文学的启发[J].外国文学研究,1985,7(4):44-51. 被引量:27
  • 2昆德拉.《被背叛的遗嘱》[M].上海人民出版社,1995年版.第5页.
  • 3米兰·昆德拉:《人们一思索,上帝就发笑》,《生命中不能承受之轻·附录》,作家出版社,1987年。
  • 4王晓明 夏中义.《关于昆德拉和“昆德拉热”的对话》[J].书林,1989,(5).
  • 5橡子:《在逃避中写作》,见像子:《脆弱》,中国电影出版社,1999年。
  • 6《笑忘录·跋——菲利普·罗思与昆德拉的对话》[J].外国文学动态,1994,(6).
  • 7王小波:《小说的艺术》,选自《我的精神家园》,文化艺术出版社,1997年。

共引文献49

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部