期刊文献+

三美论视角下《行路难》两种英译本对比研究 被引量:1

原文传递
导出
摘要 诗仙李白诗歌广为流传,为众多诗歌翻译爱好者所喜爱。诗歌的翻译应尽力再现原诗的特点。本文以许渊冲先生的"三美论"为依据,以《行路难》为例,从音美、意美、形美三角度对这首诗及其两个译文进行了全面的解读、赏析和比较,并对"三美论"在这首诗中的体现进行了总结概括。笔者认为本文有利于读者理解"三美论"在诗歌翻译及赏析方面的重要作用,并从更深层次体会作者所传达的思想情感。
作者 周继镭
出处 《汉字文化》 2018年第14期108-110,共3页 Sinogram Culture
  • 相关文献

二级参考文献17

共引文献22

同被引文献2

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部