期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
林语堂《浮生六记》英译本中的美学价值探析
被引量:
2
原文传递
导出
摘要
朱光潜等早期学者开启了中国美学研究及应用的先河,进而发现中国哲学及文学与美学都有着深厚渊源。林语堂《浮生六记》的英译本可谓是翻译界对美学的一次重大应用,在翻译中实现了美学价值功能。《浮生六记》原文富含各种平淡生活中的情趣之美,林氏翻译融汇翻译技巧,妙译原文,实现美的传递,令读者感受到原文中的语言美、文化美、意境美。
作者
张敏
机构地区
山西省吕梁市吕梁学院外语系
出处
《汉字文化》
2018年第21期81-84,共4页
Sinogram Culture
关键词
美学价值
传神
翻译技巧
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
61
参考文献
5
共引文献
39
同被引文献
18
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
5
1
聂文杰.
《浮生六记》英译本中的变异[J]
.语文建设,2016(2X):91-92.
被引量:1
2
陈丕.
全球化语境下译者的文化自觉意识——苏珊·巴斯奈特文化翻译思想的启示[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2012,12(3):119-122.
被引量:7
3
王永.
从《浮生六记》的英译看林语堂的文化翻译策略[J]
.郑州师范教育,2014,3(1):53-57.
被引量:3
4
杨柳,张柏然.
现代性视域下的林语堂翻译研究[J]
.外语与外语教学,2004(10):41-45.
被引量:31
5
陈文杰.
从文化翻译的角度看林语堂《浮生六记》的英译本[J]
.语文建设,2015(9X):85-86.
被引量:2
二级参考文献
61
1
翟红梅,张德让.
翻译适应选择论与林语堂英译《浮生六记》[J]
.外语学刊,2009(2):112-114.
被引量:29
2
刘恩娜.
林语堂的英译《乐记》[J]
.中国音乐,2002(3):37-38.
被引量:3
3
阿尔布莱希特.维尔默.
现代和后现代辩证法[J]
.南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学),1999,36(3):44-49.
被引量:5
4
陈荣东.
一篇不该忽视的译论——从《论翻译》一文看林语堂的翻译思想[J]
.中国翻译,1997(4):27-31.
被引量:28
5
何惺.
浅谈林语堂的小品文[J]
.外交评论(外交学院学报),1992,14(2):65-66.
被引量:3
6
沈栖.
林语堂散文创作简论[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),1991,20(2):108-111.
被引量:3
7
陈漱渝.
“相得”与“疏离”──林语堂与鲁迅的交往史实及其文化思考[J]
.鲁迅研究月刊,1994(12):30-41.
被引量:8
8
张颐武.
闲适文化潮批判——从周作人到贾平凹[J]
.文艺争鸣,1993(5):13-19.
被引量:23
9
施建伟.
林语堂研究综述[J]
.福建论坛(文史哲版),1990(5):46-51.
被引量:6
10
陈旋波.
林语堂的文化思想与维特根斯坦的语言哲学[J]
.华侨大学学报(哲学社会科学版),1994(1):87-93.
被引量:5
共引文献
39
1
龚爱华,任芳.
略论林语堂的翻译观——以陶渊明《归去来兮辞》英译为例[J]
.南昌航空工业学院学报(社会科学版),2005,7(4):76-79.
被引量:1
2
葛小颖.
亦庄亦谐 清顺自然——从林语堂汉译英作品看译者主体性[J]
.安徽理工大学学报(社会科学版),2006,8(1):63-66.
被引量:1
3
肖娴,刘红裕.
《幽梦影》林译本误译评析[J]
.茂名学院学报,2007,17(5):71-73.
被引量:1
4
宋丙昌.
从文化转向看中国译者的视域[J]
.聊城大学学报(社会科学版),2007(2):297-299.
5
张瑛.
以译者主体性解读林语堂的翻译思想[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2010,7(3):145-146.
6
李钢.
林语堂与The Wisdom of Confucius[J]
.重庆理工大学学报(社会科学),2011,25(3):96-98.
被引量:3
7
王小兵.
论严复翻译作品中的现代性[J]
.牡丹江大学学报,2011,20(8):110-111.
被引量:1
8
陈丽春,林晓琴.
林语堂《啼笑皆非》中文化负载词的自译研究[J]
.濮阳职业技术学院学报,2011,24(5):108-111.
9
卢星星,夏天.
林语堂英译《幽梦影》中的中国智慧传播[J]
.四川教育学院学报,2012,28(8):76-80.
10
刘华.
从《浮生六记》看林语堂的文化身份和翻译行为[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2014,14(2):118-120.
同被引文献
18
1
古文菲.
试论译者主体性在翻译活动中的体现——以林语堂译《浮生六记》为例[J]
.中外文化与文论,2020(1):416-429.
被引量:2
2
倪培龄.
谈谈中国古典作品英译[J]
.现代外语,1982,5(2):59-62.
被引量:1
3
杨柳,张柏然.
现代性视域下的林语堂翻译研究[J]
.外语与外语教学,2004(10):41-45.
被引量:31
4
葛校琴,季正明.
人生态度取向与翻译的选择及策略——谈林语堂《浮生六记》的翻译[J]
.解放军外国语学院学报,2001,24(4):71-74.
被引量:31
5
黎土旺.
文化取向与翻译策略——《浮生六记》两个英译本之比较[J]
.外语与外语教学,2007(7):53-55.
被引量:35
6
乃瑞华.
从“诱”、“媒”到文学翻译的“化”境——论林译小说[J]
.文学界(理论版),2011(5):36-36.
被引量:3
7
单炜炜,唐韧.
从目的论看翻译中的语用显化——以《浮生六记》的两个译本为例[J]
.鸡西大学学报(综合版),2012,12(4):51-53.
被引量:1
8
文军,邓春.
国内《浮生六记》英译研究:评述与建议[J]
.当代外语研究,2012(10):56-60.
被引量:16
9
单原.
林语堂的中国文化外译——以《浮生六记》译本为例[J]
.盐城工学院学报(社会科学版),2013,26(3):61-64.
被引量:3
10
熊兵.
翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J]
.中国翻译,2014,35(3):82-88.
被引量:387
引证文献
2
1
曹旭日,张玉婷.
议"化"境论的操作模式[J]
.新东方英语(中学版),2019,0(3):124-124.
2
杨智博,梁满玲.
国内《浮生六记》英译研究的知识图谱分析——基于CiteSpace的文献计量分析[J]
.商丘职业技术学院学报,2022,21(5):43-49.
1
王纯.
婚姻不需要“制造浪漫”[J]
.青春期健康,2018,0(24):58-59.
2
潘玮.
从目的论视角看《浮生六记》林语堂英译本中文化负载词的翻译[J]
.电子乐园,2018,0(9):0349-0350.
3
殷融.
出轨的逻辑[J]
.大众心理学,2018,0(11):37-39.
4
吴跃军.
长征文化美篇 侗学研究佳酿——读《毛泽东与侗族》[J]
.杉乡文学,2018,0(11):95-98.
5
陈慧清.
书法的书写、欣赏过程探析——从朱光潜“筋肉运动”说谈起[J]
.中国书法,2018(11X):71-75.
6
王若光,张凯,彭欣,梁雅婷,逯文莉.
民俗体育的学术史回顾——兼论晋地民俗体育治学的发展及走向[J]
.体育研究与教育,2018,33(5):6-13.
被引量:1
7
郭庆志.
中国画色彩探微[J]
.文化月刊,2018,0(11):128-129.
8
柳小艳.
一线穿珠,师生合作如此美丽——浅谈新课程下高中语文古代诗歌“师生合作”教学方式的探索[J]
.明日,2017,0(25):0100-0100.
汉字文化
2018年 第21期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部