期刊文献+

浅析《红楼梦》中小说语言与影视语言的转换——以1987版和2010版为例 被引量:1

原文传递
导出
摘要 《红楼梦》作为一部经典,具有极高的艺术价值,曾被多次翻拍成影视作品。本文通过对《红楼梦》原著与87版、10版同名电视剧的对比阐述了小说与影视共有的语言以及小说语言到影视语言的转换,在此基础上本文进一步讨论了两种语言之间的关系及小说语言向影视语言转换过程中面临的问题。
作者 顾一凡
机构地区 北京市育英学校
出处 《汉字文化》 2019年第2期92-94,共3页 Sinogram Culture
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献35

  • 1张卫.以电影的方式忠实原作[J].电影艺术,1983(9):35-42. 被引量:6
  • 2夏衍.杂谈改编[J].电影艺术,1958(1):11-14. 被引量:26
  • 3陈慧娟.李少红电视剧台词语言艺术浅析——从《大明宫词》到新版《红楼梦》[J].东方艺术,2011(S2):48-51. 被引量:2
  • 4[美]彼得斯.《交流的无奈--传播思想史》,何道宽译,华夏出版社,2003年,第5-8页.
  • 5鲁迅.《致王乔南》,见《鲁迅全集》第12卷,人民文学出版社,1981年,第26页.
  • 6鲁迅.《致王乔南》(第二封信),见《鲁迅全集》第12卷,人民文学出版社,1981年,第28页.
  • 7鲁迅.《集外集拾遗补编·(绛洞花主)小引》,《鲁迅全集》第8卷,人民文学出版社,1981年,第145页.
  • 8鲁迅.《至沈西苓》,见《鲁迅全集》第13卷,人民文学出版社,1981年,第397页.
  • 9[苏]波高热娃 俞虹译.《论改编的艺术(二)--陀思妥耶夫斯基小说的改编》[J].世界电影,1983,:184-203.
  • 10[美]爱·茂莱 闻谷译.《欧内斯特·海明威小说中的电影化结构和改编问题》[J].世界电影,1984,:28-54.

共引文献9

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部