摘要
跨文化交流中最大障碍之一是语言与文化上的差异。幽默是一种独特的语言形式,运用相关的修辞手法来达到其效果,因此幽默翻译过程中常常出现无法传达幽默效果的困境。本文从语用学角度出发,分析影响幽默语言的理解及翻译的语言因素和文化因素,依照关联理论,着重分析英汉幽默的差异造成幽默翻译的失效。本文的结论是,关联理论,从更广意义上讲,是翻译理论的思想基础;提出译语的最佳关联的指导思想,是避免幽默翻译失效的一个突破点。
出处
《汉字文化》
2019年第2期153-156,共4页
Sinogram Culture