期刊文献+

英译汉中幽默翻译失效的语用分析 被引量:1

原文传递
导出
摘要 跨文化交流中最大障碍之一是语言与文化上的差异。幽默是一种独特的语言形式,运用相关的修辞手法来达到其效果,因此幽默翻译过程中常常出现无法传达幽默效果的困境。本文从语用学角度出发,分析影响幽默语言的理解及翻译的语言因素和文化因素,依照关联理论,着重分析英汉幽默的差异造成幽默翻译的失效。本文的结论是,关联理论,从更广意义上讲,是翻译理论的思想基础;提出译语的最佳关联的指导思想,是避免幽默翻译失效的一个突破点。
作者 姚量 刘念
出处 《汉字文化》 2019年第2期153-156,共4页 Sinogram Culture
  • 相关文献

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部