期刊文献+

交际理论指导下书名维译探析 被引量:2

原文传递
导出
摘要 本文通过交际理论翻译法探讨维语书名汉译的方法。交际理论重点突出翻译是传达信息的过程,通过交际翻译与语义翻译使得译文读者与目的语读者产生共鸣。本文认为,翻译应侧重于目的语读者,充分考虑目的语的文化风格与阅读方式,因此翻译在尊重源语内容的基础上,通过改变句式和结构,使译文通顺,合乎目的语读者阅读习惯。书名的翻译要考虑书的内容以及源语的文化特色,结合读者的接受程度,翻译出适合读者的书名。
机构地区 喀什大学
出处 《汉字文化》 2019年第4期138-139,共2页 Sinogram Culture
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献5

共引文献2

同被引文献19

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部