摘要
随着全球一体化不断发展,国内高校为了对外宣传学院特色,在其官网中增加相应的英文译文。本文以山东省高校(山东大学、山东财经大学、曲阜师范大学)网页译文为例,同时参照国外高校(The University of Manchester,University of Leicester)平行文本,从目的论的视野下,探讨和研究国内外高校网页的文本特征,以及英译策略及建议性译文。研究发现,目前高校网页英译存在着用词不当、文化差异理解失误、语气不当、对目的语读者关注不够等问题。所以,日后应提高译文质量,促进大学网页英译的规范化和标准化。
出处
《汉字文化》
2019年第16期154-155,共2页
Sinogram Culture