期刊文献+

英汉习语的文化差异及翻译

下载PDF
导出
摘要 英汉习语就语义、用法和文化特征而言其对应关系发为三类:全对应或基本对应、半对应、 非对应。第一类习语可直译,另外两类习语须弄清他们的内涵、文化意义,再根据上下文意 译。此外对翻译中的“陷阱”要引起注意。
作者 武金锁
机构地区 哈尔滨理工大学
出处 《黑龙江教育学院学报》 2003年第1期76-78,81,共4页 Journal of Heilongjiang College of Education
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部