摘要
英语Parallelism译成汉语时分别为“对偶”、“排比”或“排偶” ,因为它在文中起的修辞作用不同 ,有时它相当于对偶的修辞方法 ,有时它又相当排比修辞方法。它的格式除在句法结构上相对外 ,有时也在音律、韵律、语法。
By analysis of the figure parallelism, the author found that the figure parallelism not only has equivalences which correspond not only syntactically,but also phonetically,grammatically so on.
出处
《南华大学学报(社会科学版)》
2002年第3期77-79,97,共4页
Journal of University of South China(Social Science Edition)