期刊文献+

英汉翻译推敲——形似与神似

英汉翻译推敲——形似与神似
下载PDF
导出
摘要 形似与神似是英汉翻译中两个相互关联的因素。英汉两种语言之间的种种差异使得在大多情况下 ,形似和神似不可两全。神似则更重于形似。该文探讨了英汉两种语言的形式转换过程中 ,如何灵活运用汉语表现手法 ,使译文与原文达到神似的境地。 Form similarity and spirit similarity are two factors related to each other in English-Chinese translation. The great differences between English and Chinese make it impossible to obtain both form similarity and spirit similarity in most cases. Spirit similarity is more important than form similarity. This paper is to discuss how to apply Chinese expression technique in the transformation from English to Chinese so as to achieve spirit similarity.
作者 蒋宇红
机构地区 嘉兴学院外语系
出处 《嘉兴学院学报》 2003年第1期108-112,共5页 Journal of Jiaxing University
关键词 英语 汉语 翻译 form similarity spirit similarity Chinese expression technique
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部