期刊文献+

浅析汉语中表因果关系句子的英译法 被引量:1

On How to Translate Adverbial Clauses Denoting Causes from Chinese into English
下载PDF
导出
摘要 由于英汉两种语言的差异,汉语中表因果关系的句子翻译成英文有不同的译法,除了采用原因状语从句的结构,还可以采用时间状语从句、地点状语从句、定语从句、不定式短语、介词短语、独立主格结构等多种不同的表达方式。 Due to the differences between English and Chinese cultures, sentences denoting causes in Chinese cannot simply be translated into English by using 搒ince? 揳s? or 揻or? Other expressions, such as adverbial clauses denoting time and places, attributive clauses, preposition phrases, participle phrases and so on, can also be used in accordance with different situations.
作者 余德英
机构地区 肇庆学院外语系
出处 《肇庆学院学报》 2002年第4期43-44,48,共3页 Journal of Zhaoqing University
关键词 因果关系句 表达方式 时间状语从句 地点状语从句 定语从句 汉语 英译法 clauses denoting causes expressions adverbial clauses denoting time adverbial clauses denoting places
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部