摘要
1956年国务院公布的《汉字简化方案》中的简化字,有一些是借用古代固有的字,二者形虽同而音、义均不同.今人读古籍,遇到这些固有的字,往往误以为是简化字,结果,误读,误解,铸成大错.今举例佐证.一、體—体“髓(ti)”,形声字.《说文》:“从骨,豊(li)声.”是身体本字.简化汉字将“體”简化为“体”,人之本即为体,是个会意字了.作为身体解,古代只有“體”而无“体”.“体”这个字大约在宋代才出现,宋人编纂的《广韵》、《集韵》两部字书均收有“体”字,但是它的音和义都同“笨(ben)”,是粗笨、粗劣、粗鲁的意思.北宋司马光《资治通鑒》二五二唐咸通十二年(871):“葬文懿公主,……赐酒百科,饼(饣炎)四十橐驼,以饲体夫.”宋末元初人胡三省《资治通鑒音注》:“体夫,轝柩之夫也.”“轝“即“舆”体夫,抬运灵柩之人夫.