摘要
从语言性质、目的性、信息单位、交际观四个方面来阐述实用文本与传统翻译观的不同特点,用以说明实用文本翻译是以读者为中心的翻译活动。
Contrary to those of traditional translation,the paper tries to argue for linguistic peculiarities,purpose-orientation,information unit,communication concept as characteristics of pragmatic text translation,with the view that target readers be the first to be served.
出处
《株洲工学院学报》
2003年第1期149-151,共3页
Journal of Zhuzhou Institute of Technology