期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论“因信称义”的术语翻译及其在汉语语境中的导向——兼论《圣经》翻译的本土化问题
原文传递
导出
摘要
在翻译学上,尽管人们可以给出各种五花八门的'翻译'定义,但其本质都离不开翻译是两种(及两种以上)语言的转换这个基本原则。而语言又是文化的载体,故语言的转换必然涉及文化的转换。所以我们可以说,翻译不仅仅是一种跨语言的活动,而且是一种跨文化的交际活动。'跨文化'的意思也就是力图要使源文中传递的信息能够在目的语的文化中被传达,被理解,被接受,这是一个逐步'本土化'的过程。
作者
孙清海
机构地区
教育部人文社科重点研究基地山东师范大学齐鲁文化研究院
出处
《基督宗教研究》
CSSCI
2017年第2期35-47,共13页
Study of Christianity
关键词
因信称义
宗教经典
耶稣基督
汉语神学
基督教神学
本土化
汉语语境
分类号
B971 [哲学宗教—宗教学]
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
(法)魏明德,鲁进(译).
智慧与启示:始于中国的神学思考[J]
.基督教学术,2015(1):10-27.
2
古力扎努尔.帕尔哈提.
奈达对文化因素的分类及其对应翻译策略[J]
.文化创新比较研究,2019,3(4):98-99.
3
金瑞,邵华.
论翻译中的归化与异化——以《红楼梦》为例[J]
.海外英语,2019(1):113-114.
被引量:40
4
乔珂.
《圣经》翻译对西方文化的影响[J]
.传播力研究,2019,3(11):245-245.
5
王雪飞,王嘉玮(指导).
马丁·路德的圣经翻译对中国教会神学处境化的几点启发[J]
.金陵神学志,2018(2):86-102.
6
宋美云,陈逸鲁(指导).
论路德慈善伦理观对今日教会慈善实践的意义[J]
.金陵神学志,2019,0(1):180-195.
7
蔡翼伦.
卡耶坦和路德1518年奥格斯堡关于赎罪券与忏悔之争[J]
.基督宗教研究,2017(2):117-131.
8
王梓.
保罗传讲了什么?——论现代保罗研究中的三种叙事[J]
.基督宗教研究,2015(2):50-69.
被引量:1
9
周睿.
我国本土化教育学问题探究[J]
.好家长,2019,0(21):37-37.
10
郭明.
基于应用型本科西方经济学课堂教学本土化的研究[J]
.现代经济信息,2019(7):465-465.
被引量:2
基督宗教研究
2017年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部