期刊文献+

移动的边界——从“经文辩读”进入中国语境谈起 被引量:2

原文传递
导出
摘要 过去几年来,"经文辩读"(Scripture Reasoning)这一用语已经不断出现在中国学术界的一些活动、会议和刊物上。与此同时,部分由于中国学者的参与,经文辩读已不再局限于宗教学或神学范围内,而进入了诸如哲学或比较文学等领域,从而使中国学界乃至国际学界得以进一步了解和认识"经文辩读"。不过,"经文辩读"进入中国语境及中西之间"经文辨读"的可能与价值,以及"经文辩读与中国经学"、"经文辩读与比较文学"之间的关系,都是仍然需要深入讨论的问题。
作者 耿幼壮
出处 《基督教文化学刊》 CSSCI 2014年第1期1-26,共26页 Journal for the Study of Christian Culture
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献10

  • 1Peter Ochs Peirce.Pragmatism and the Logic of Scripture[]..1998
  • 2trans.Peter Jackson.The mission of Friar William of Rubruck:his journey to the court of the Great Khan M(o|¨)ngke 1253-1255[]..1990
  • 3Smith,W. C. What Is Scripture? A Comparative Approach . 1993
  • 4Rodney L.Taylor.The Religious Dimensions of Confucianism[]..1990
  • 5Tu,Weiming. Confucian Thought: Selfhood as Creative Transformation . 1985
  • 6John B.Henderson.Scripture,Canon,and Commentary:A Com-parison of Confucian and Western Exegesis[]..1991
  • 7Nylan,Michael.The Five "Confucian" Classics[]..2001
  • 8Tu,Wei-ming."Confucius and Confucianism"[].Confucianism and the Family.1998
  • 9Plato,translated by R.G.Bury.Laws[].Plato in Twelve Volumes &.1967;1968
  • 10杨慧林.中西“经文辩读”的可能性及其价值——以理雅各的中国经典翻译为中心[J].中国社会科学,2011(1):192-205. 被引量:27

共引文献3

同被引文献25

  • 1沃尔夫冈.顾彬,王祖哲.误读的正面意义[J].文史哲,2005(1):5-12. 被引量:31
  • 2顾彬,王祖哲.“只有中国人理解中国”?[J].读书,2006(7):14-22. 被引量:20
  • 3刘东:《汉学不是中国文化的简单复制》,《人民日报》2014年4月10日,第24版.
  • 4张西平:《编者序》,《他乡有夫子--汉学研究导论》.外语教学与研究出版社,2005年,第12页.
  • 5[法]弗朗索瓦·于连:《对比较的重新思考》(中法双语讲稿),萧盈盈译.
  • 6[瑞士]韦宁(RalphWeber):《有关“于连”之论争——在哲学意义上,中国何谓?中国何在?》《世界汉学》2014年第13卷.
  • 7[瑞士]韦宁:《有关“于连”之论争——在哲学意义上,中国何谓?中国何在?》,《世界汉学》2014年第13卷.
  • 8[瑞士]韦宁:《有关“于连”之论争——在哲学意义上,中国何谓?中国何在?》,《世界汉学》2014年第13卷.
  • 9张西平:《导言》,《欧洲早期汉学史——中西文化交流与西方汉学的兴起》,中华书局,2009年,第7页.
  • 10耿幼壮:《关于"汉学主义"的几点思考》,《跨文化对话》,2011年总第28辑,第246、247页.

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部