期刊文献+

作为神学争论和政治考量的圣经翻译活动——Douai-Rheim Bible介绍

原文传递
导出
摘要 "圣经翻译"似乎是现代社会中一项"不为普通信众所知"的教会事工。但事实上,圣经翻译的工作哪怕是在今天这样一个世俗社会里,也仍然牵涉到许多相关因素,比如说译经者群体对目标语的文化上的理解(汉译圣经曾经就"神"和"上帝"、"浸礼"和"洗礼"词汇的选择和使用而出现争论和协商)、译经使用的源本、译经活动的旨趣等等。16-17世纪的欧洲宗教改革时期,圣经翻译不仅仅是一项学术和教会工作,甚而至于在历史事件表面看起来,其中政治考量和神学"斗争"扮演了主导性的角色。"圣经翻译"成了新教和反改教的天主教双方互相争斗的场域。那么"杜埃版圣经"的翻译策略和操控因素就很值得进行探讨。
作者 韩愈
出处 《金陵神学志》 2015年第1期52-60,共9页 Nanjing Theological Review
  • 相关文献

参考文献9

  • 1杨波.从国内对日本文学的译介谈影响翻译的因素[J].文教资料,2009(19):47-49. 被引量:2
  • 2西奥多.霍普特,张群.《圣经》对西方文学的影响[J].世界文化,1989(1):11-13. 被引量:2
  • 3基督教概论[M]. 北京大学出版社, 2003.基督教概论[M]北京大学出版社,2003.
  • 4Ellie Gebarowski-Shafer.Catholics and the King James Bible: Stories from England, Ireland and America <sup>1</sup>[J]. Scottish Journal of Theology . 2013 (3)
  • 5ibid,2001.
  • 6Michaels.Carter."under the benign sun of toleration,"Mathew Carey,the Douai Bible,and Catholic Print Culture,1789-1791. Journal of Early Republic . 2007
  • 7Bruce M.Metzger.The Bible in Translation:Ancient and English Versions. . 2001
  • 8Bernard Orchard.A Catholic Commentary on Holy Scripture. . 1951
  • 9Reid,G.J."The Evolution of Our English Bible,". The American Catholic Quarterly Review . 1905

共引文献38

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部