摘要
引言《新约》中的δικαιοσúνη一词是研究《圣经》'义'概念的重要词汇。该词在《新约》中总共出现了92次,但在汉语中除译作'义'字之外,还有若干不同的译法。以《和合本》为例,该词共有6种译法,分别译作'称义'3次,'公义'14次,'仁义'8次,'善'1次,'善事'1次,'义'65次。[1]在使用现代汉语进行《圣经》和神学研究时,《和合本》的语言习惯影响最大。从以上所列举的δικαιοσúνη一词的汉译情况来看,在现代汉语中,δικαιοσúνη一词的主要汉译对应词是汉字的“义”。
出处
《金陵神学志》
2019年第S1期110-137,共28页
Nanjing Theological Review