期刊文献+

新修辞框架下中外领导致辞文本的对比及对翻译的启示

Under the framework of the new rhetoric the comparison of Chinese and foreign leadership speech text and its implications for translation
下载PDF
导出
摘要 领导致辞是一种带有互动性、针对性、权威性的讲话文体。一般言语凝练,主题鲜明,态度明确。领导者通过言语来表达思想,体现政策和措施。领导致辞可直接体现领导者的个人魅力和政策水平。中外领导致辞有共性有差异,本文将在新修辞的理论框架下,以受众为中心,从话语表现形式、诉求手段、美学手段等方面对中外领导致辞文本进行对比分析,探讨共性和差异,并总结其对汉译英翻译的启示。 The leadership speech is a kind of interaction and pertinence, with authoritative speech style. Generally concise words, distinct themes, attitude is clear. Leaders use words to express ideas, policies and measures. Leadership speech can directly reflect the leader's personal charm and policy level. Leadership speech have common differences between China and foreign countries, this article will under the new rhetoric theory framework, with the audience as the center, from the discourse forms, methods, aesthetic appeal means of contrast analysis of Chinese and foreign leaders addressed the text, discuss commonalities and differences, and summarizes its enlightenment to translation from Chinese into English translation.
作者 肖丽
出处 《佳木斯职业学院学报》 2015年第6期309-310,共2页 Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词 表现形式 诉求手段 美学手段 form appeal means aesthetic means
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部