期刊文献+

辜鸿铭《论语》“厚翻译”研究 被引量:2

Study on "Thick Translation" of Ku Hungming's English versions of Lunyu
下载PDF
导出
摘要 《论语》的英译本一直是众多学者研究的对象。本文从著名华人译本辜鸿铭《论语》出发,分析译本中"厚翻译"现象的表现形式,探讨影响"厚翻译"的主要因素,以期对中国文化"走出去"有所借鉴。 English translations of Lunyu have been hot research topics of many scholars. This study chooses Ku Hungming's English version as the object of research, makes an analysis of the manifestation and influence factors of "Thick Translation" in the version, and discusses how "Thick Translation" promotes the implementation of Chinese culture "Going Global".
作者 杨明丽
出处 《佳木斯职业学院学报》 2015年第8期345-346,共2页 Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词 辜鸿铭 《论语》 厚翻译 Ku Hungming Lunyu 'Thick Translation'
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Appiah,K.A.Thick Translation. Callaloo . 1993
  • 2Ku Hung-ming.The Discourses and Sayings of Confucius[]..

共引文献1

  • 1XU Xiangqun(Lecturer of Chinese Women’ Academy,Shandong Branch,Shandong Jinan 250014).On Zencius’ Filial Piety[J].青年文学家,2009(15):158-158.

同被引文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部