摘要
《论语》的英译本一直是众多学者研究的对象。本文从著名华人译本辜鸿铭《论语》出发,分析译本中"厚翻译"现象的表现形式,探讨影响"厚翻译"的主要因素,以期对中国文化"走出去"有所借鉴。
English translations of Lunyu have been hot research topics of many scholars. This study chooses Ku Hungming's English version as the object of research, makes an analysis of the manifestation and influence factors of "Thick Translation" in the version, and discusses how "Thick Translation" promotes the implementation of Chinese culture "Going Global".
出处
《佳木斯职业学院学报》
2015年第8期345-346,共2页
Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词
辜鸿铭
《论语》
厚翻译
Ku Hungming
Lunyu
'Thick Translation'