摘要
汉语"自己"一直是近些年来国内外语言学界研究的热点之一,至今没有一个理论可以圆满地解决汉语中反身代词"自己"的所有现象。本文试图从构成、用法、指称、分布方面来分析汉语中"自己"与英语反身代词的差异,从而对"自己"的指称关系和特征有更深层次的理解;另外,本文也试图对影响"自己"长距离约束的因素进行了分析,得出以下结论:关于反身代词"自己"先行词的选择,除了考虑句法结构之外,还要考虑其分布,语义和语用因素。
The study of reflexive pronoun Ziji in Chinese has been one of the hottest topic in the field of linguistics at home and abroad. so far no perfect theory can solve all the problems of reflexive pronoun Ziji in Chinese. This paper is to explain the differences between the reflexive pronoun Ziji in Chinese and the reflexive pronoun in English from the aspect of formation, usage, reference and distribution, so we can have a better understanding of reflexive pronoun Ziji in Chinese. This paper also explains the factors which influence the long-distance binding of Ziji in Chinese. Finally, the conclusion can be drawn that when we study the reflexive pronoun Ziji in Chinese, the distribution, semantic and pragmatic factors should be taken into consideration besides syntatic factor.
出处
《佳木斯职业学院学报》
2015年第10期329-331,共3页
Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词
反身代词
自己
指称
差异
长距离约束
reflexive pronoun
ziji
reference
difference
long-distance binding