摘要
"厚翻译"是文化人类学在翻译领域的扩展,对中国古籍的翻译具有重要意义。笔者对儒家经典《论语》的刘殿爵译本进行深入研究,分析其中"厚翻译"的类型与功能,以更好的促进中国文化"走出去"战略的实施。
'Thick Translation' is an extension of cultural anthropology in translation, and it's important to translation of Chinese Classics. The writer will study D.C.Lau's The Analects, make an analysis of the category and function of its 'thick translation', to promote the implementation of Chinese culture 'Going Global'.
出处
《佳木斯职业学院学报》
2015年第11期399-400,共2页
Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词
刘殿爵
《论语》
“厚翻译
类型
功能
D.C.Lau
Lunyu
'Thick Translation'
category
function