摘要
欧化着眼汉语社区,研究集中在词汇和语法层面;反向迁移着眼二语者个体,涵括了语音、形态、词汇、句法、语义、语用和概念等层面。欧化研究采用翻译文本对比和语料库研究手段;反向迁移研究多采用实验手段。随着国内二语群体的不断增长和西方文化不断地渗透,二语者个体的"欧化"可能扩大到整个社区,促成汉语进一步欧化。
Changes in lexical and syntactic level are developed by Europeanization study; while Changes in phonetic, morphological, lexical, syntactical, semantic, pragmatic and conceptual level are detected by backward transfer study. In Europeanization study, data are collected through corpus and translated texts; in backward transfer study, data are collected through experiment. With the increase of L2 users in China and the permeation of Western culture, the 'europeanization' of individuals may expand to the whole community.
出处
《佳木斯职业学院学报》
2016年第2期326-,共1页
Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词
汉语欧化
反向迁移
区别
Chinese Europeanization
backward transfer
differences