期刊文献+

南通5A级旅游景区标识翻译的现状及规范对策——以南通濠河风景区为例 被引量:2

Nantong 5A-class tourist scenic spot specification and status quo of translation strategies——in Nantong city Hao river scenic area as an example
下载PDF
导出
摘要 随着南通的经济和文化的发展,旅游业逐渐成为当地经济的一个不可缺失的重要支柱和城市形象的窗口,但是景区的标识语的翻译却存在着许多翻译失误亟待解决。本文从语言失误和语用失误两方面出发,分析了以南通濠河风景区为代表的5A级旅游景区标识翻译的失误现状及规范对策。 With the Nantong economic and cultural development, tourism has become an important pilar of local economy and the window of the city image, but the translation of the logo of scenic spot have many translation mistakes which need to be addressed. This article embarks from the two aspects of language errors and pragmatic failures, analyzes the status quo of translation mistakes represented the by Nantong city Hao river scenic area 5A-class tourist scenic spot and the countermeasures to make them standard.
作者 吉晓燕
出处 《佳木斯职业学院学报》 2016年第3期328-329,共2页 Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词 濠河风景区 现状 对策 Hao river scenic area the status quo countermeasures
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献13

共引文献53

同被引文献9

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部