摘要
言语行为理论是语言语用研究中的重要理论,为实现有效的语言翻译提供了理论支撑。从言语行为理论的观点出发来对人的语言行为进行解读,将言语本身定义为某种行为的实施,如言内行为、言外行为和言后行为等。在不同的文化语境中,言语行为理论的使用策略也不尽相同,只有通过结合具体的语言情境、说话者的语气、内容等多种要素,才能确保语言语用力量的有效传递。本文重点以《红楼梦》中人物对话英译为出发点来进行讨论,从言语行为理论的角度来对《红楼梦》中人物对话英译进行研究,从而来提升翻译信息的对称性,实现原意的有效传递。
Speech act theory is important in the study of linguistic pragmatics research, which provides the theoretical support for achieving effective language translation. From the prospective of speech act theory to interpret people's language behavior, language itself is defined as a behavior, such as locutionary act, ilocutionary act and perlocutionary act. In the context of different cultures, the use of speech act theory strategy is not the same. By combining the specific language situation, the speaker's tone, content and other factors, the transference of language pragmatic power could be ensured. This thesis tries to research and focus on the dialogue translation in A Dream of Red Mansions, particularly the speech act analysis, thus to improve the symmetry of the information translation, finaly realizing the meaning transference.
出处
《佳木斯职业学院学报》
2016年第3期344-345,共2页
Journal of Jiamusi Vocational Institute
基金
2014年度江苏省高校哲学社会科学研究基金资助项目-文革历史语境下在华外籍译者群英译行为研究的阶段性成果
项目编号为2014SJB790
关键词
红楼梦
人物对话
英译
言语行为
A Dream of Red Mansions
dialogue
English translation
speech act