摘要
刘半农是五四时期一位与时俱进的战斗者,他的翻译小说具有独特的特色。一是在思想方面:即传统与现代的冲突、融合;二是翻译小说的叙事手法:多种多样;三是借鉴了翻译小说的描写手法。其翻译小说对当时促进中西文化交流、针砭时政、启迪民智做出了贡献。同时,这些翻译小说对我国后来翻译文学的发展也有着独特的意义。
Liu Ban-nong is a writer with the times in the may fourth period. His translation novels have unique characteristics. The first is in the thought: the conflict and fusion of traditional and modern; The second is the translation of the novel's narrative technique: variety; The third is to draw on the translation of the novel description. The translation of the novel made a contribution to the promotion of cultural exchange, criticizing current politics, enlightenment. At the same time, these translation novels have special significance to the development of Chinese translation literature.
出处
《佳木斯职业学院学报》
2016年第6期53-,共1页
Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词
刘半农
传统与现代
叙事手法
借鉴
Liu Ban-nong
tradition and modern
narrative technique
reference