期刊文献+

《论语》的篇章结构及英语翻译的几个问题

Discourse structure of "The Analects of Confucius" and some problems in English translation
下载PDF
导出
摘要 《论语》是中华民族文化的精髓,是历代儒学家研究中国文化的源头。其对中国哲学、宗教、艺术、政治、经济以及教育等诸多领域影响重大,是众多学者研究中华民族精神的重要文献。而《论语》的篇章结构问题一直以来备受争议,基于此,本文立足于《论语》篇章结构,提出与其英语翻译相关的几个问题,实现对其语篇连贯性剖析。 'The Analects of Confucius' is the essence of the Chinese nation's culture, is the source of Chinese culture in the past dynasties. It has great influence on Chinese philosophy, religion, art, politics, economy, education and so on. It is an important document for many scholars to study the spirit of the Chinese nation. And the discourse structure problems in 'The Analects of Confucius' have been controversial. This paper based on the discourse structure of 'The Analects of Confucius', put forward several questions related to English and its translation, realize the discourse coherence analysis.
作者 蒋宪芳
机构地区 贵州大学
出处 《佳木斯职业学院学报》 2016年第6期379-380,共2页 Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词 《论语》 篇章结构 英语翻译 问题 'The Analects of Confucius' discourse structure English translation problems
  • 相关文献

参考文献2

  • 1王晓凤.郭建中翻译思想与实践研究[D].上海外国语大学.2012
  • 2阿尔森(SKVORTSOV ARSENY).??上古汉语及现代汉语篇章主述位推进模式对比(D)吉林大学 2014

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部