摘要
"语境"(context)作为语言研究中一个基本概念,是影响词汇提取的主要因素,忽略了词义提取时意义与语境的结合,就无法充分理解句子,也不能正确翻译词语在语境中的正确意义。由于口译具有"当下性"的特点,译员在口译过程中往往会顾此失彼,忽略词语的语境问题,导致交流的失败。本文从语言语境、情景语境、文化语境这三个方面入手,结合具体实例分析语境对口译词义的选择的作用。
Context as a basic concept in language study, is the main factor to influence vocabulary, ignoring the combination of meaning and the context in semantic extraction cannot fully understand the sentence, also cannot properly translate words in the context. The interpretation has the characteristics of 'the present', the interpreter in the process of interpreting tend to care for this and lose that, ignore the context problem, lead to communication failure. This article from three aspects of linguistic context, situational context, cultural context, combines with the specific examples to explore the role of context in the choice of words in oral interpretation.
出处
《佳木斯职业学院学报》
2016年第8期387-,389,共2页
Journal of Jiamusi Vocational Institute
基金
北方民族大学一般科研项目<基于民族认同视角的语用失误研究>成果项目编号2016WYKY10
关键词
语境
口译
选词
context
oral interpretation
choose words