摘要
翻译中国名人纪念馆的目的是让英文读者准确地了解中国名人信息,加深对中国文化了解。为了达到这个目的,译者必须了解中西语言与文化的差异,用得体的语言准确的传递信息。本文以目的论为出发点,通过分析名人纪念馆介绍的译文,得出可以用删减法、重构法以及解释法来提高翻译质量,更好地为对外文化宣传服务。
The purpose of the translation of the Chinese Hall of feme is to let the English readers understand the Chinese celebrities' information accurately,and to deepen their undentanding of Chinese culture.In order to achieve this goal,the translator must understand the differences between Chinese and Western languages and cultures.Based on teleology,through the analysis of the translation of the celebrity memorial hall,it is concluded that the translation quality can be improved by the deletion method,the reconstruction method and the interpretation method.
出处
《佳木斯职业学院学报》
2016年第10期369-,371,共2页
Journal of Jiamusi Vocational Institute
基金
益阳市哲学社会科学研究课题"名人纪念馆介绍汉英翻译问题研究"
项目标号2013YS009
关键词
目的论
名人纪念馆介绍
汉英翻译
the theory of the goal
the celebrity Memorial Hall introduction
Chinese English translation