期刊文献+

从翻译美学看《白马湖之冬》译文的审美再现

An Analysis on Aesthetic Representation in the English Translation of Winter in White Horse Lake from the Perspective of Translation Aesthetics
下载PDF
导出
摘要 散文语言精练,音韵优美,意象丰富,意境深远。在散文翻译过程中,如何再现散文的美学效果是译者的一大挑战。基于翻译美学理论,本文分析了散文《白马湖之冬》的译文如何在语音、词汇、句段三方面再现了原文的美学效果。 Prose has refined language, beautiful rhythm, abundant images and deep mood. During the translation process of prose, a big challenge of translators is how to represent the aesthetics of the original text. Based on translation aesthetics theory, this paper discusses how the translation of Winter in White Horse Lake represents the beauty of the source text at phonological, lexical and syntactic levels.
作者 李彩玲
出处 《佳木斯职业学院学报》 2016年第11期377-,共1页 Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词 翻译美学 散文 审美再现 形式系统 translation aesthetics prose aesthetic representation formal system
  • 相关文献

参考文献1

共引文献45

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部