期刊文献+

翻译特性视域下汉语文化负载词英译探析

On the translation of Chinese culture loaded words from the perspective of translation characteristics
下载PDF
导出
摘要 翻译是一项历史悠久的跨文化交际活动,因此它的转换必然是一个受多种因素影响的动态过程,使得其意义也具有不确定性。本文以翻译的特性为视角,即社会性、文化性、符号转换性、创造性和历史性,采用去字梏,重组句和建空间的多个案例,探讨了汉语文化负载词英译过程中意义再生的方法原则,从而实现翻译最佳效果。 Translation is a long history of cross-cultural communication activity, so its conversion is bound to be affected by a variety of factors in the dynamic process, making its meaning also uncertain. In this paper, the characteristics of translation as the perspective, the social and cultural symbols, conversion, creative and historic, using recombinant sentence and the space of construction a number of cases, discusses the principles and methods of regeneration of the significance of translating Chinese culture loaded words, in order to achieve the best effect.
作者 孙明明
机构地区 辽宁师范大学
出处 《佳木斯职业学院学报》 2017年第1期372-,374,共2页 Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词 翻译特性 汉语文化负载词 汉译英 translation characteristics Chinese cultural loaded words Chinese English translation
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部