期刊文献+

壮语谚语英译策略研究 被引量:1

On translation strategies of Zhuang Proverbs
下载PDF
导出
摘要 我国是一个有着五十六个民族的多民族国家,不同的民族有各自的文化传统和生活习惯,除此之外,不同民族的语言也是我国的民族特色之一。壮族是我国的少数民族组成之一,同时也是民族特色比较突出的民族,特别是壮族语言,以其特有的风格成为我国少数民族语言的代表,另外,壮语也是保留谚语最多的少数民族语言。将壮语谚语翻译成英文,既是对我国谚语文化的传承,也是将我国的文化向世界范围传播的重要方式。本文主要研究了壮语谚语英译的具体策略。 China is a multi-ethnic country with fifty-six nationalities. Different nationalities have their own cultural traditions and living habits. Besides, the language of different nationalities is also one of the national characteristics of our country. Zhuang is one of China's ethnic minorities, but also the prominent national characteristics one, especially the Zhuang language, with its unique style to become the representative of China's ethnic minority language in Zhuang minority languages also retain most proverbs. The Zhuang proverbs translated into English, both the heritage of China's cultural, also important way to spread Chinese culture to the world. This paper mainly studies the specific strategies of Zhuang proverbs translation.
作者 周丽莉
出处 《佳木斯职业学院学报》 2017年第6期323-324,共2页 Journal of Jiamusi Vocational Institute
基金 百色学院2015年度校级科研项目<壮语谚语隐喻意象及其英译研究>(2015KBS07)的成果之一
关键词 壮语谚语 英译 策略 Zhuang proverbs translation strategy
  • 相关文献

同被引文献7

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部