摘要
随着全球经济一体化及中国旅游业的迅速发展,越来越多的中国景点推出了英文介绍。本文以《十八水原生态景区介绍》的翻译为例,分析了英语和汉语旅游文本的语言特点,在此基础上,归纳出两种翻译技巧:重组及增删。
With the economic globalization and the booming of tourist industry,more and more introductions of scenic spots in China have been translated into English.This essay analyzes the language features of Chinese and English tourism texts,sums up 2 translation skills based on the examples from an Introduction to Shibashui Ecological Park.
出处
《佳木斯职业学院学报》
2017年第8期325-326,共2页
Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词
旅游文本
翻译技巧
语言特点
Tourism texts
Translation skills
Language Features