期刊文献+

功能对等视角下政治文本翻译策略——以《2017年政府工作报告》英译本为例 被引量:1

On Chinese-English Translation of the Report on the Work of the Government in 2017 from Perspective of Functional Equivalence
下载PDF
导出
摘要 政府工作报告是一直以来是各国媒体了解中国的窗口,从而政府工作报告的重要性和艰巨性不言而喻。本文从功能对等的视角指导《2017年政府工作报告》英译本为例对政治文本翻译策略进行分析。 The Report on the Work of the Government is one type of Chinese political texts,which is always the medium for foreign counties to know China.Taking the Report on the Work of the Government in 2017 as an example,this thesis focuses mainly on the English translation strategies of political texts from the perspective of Nida's Functional Equivalence Theory from the Report on the Work of the Government in 2017.
作者 鄢盼盼
出处 《佳木斯职业学院学报》 2017年第8期365-365,367,共2页 Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词 功能对等理论 《2017年政府工作报告》 政治文本 翻译策略 Functional Equivalence Theory the Report on the Work of the Government in 2017 political texts translation strategy
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献23

  • 1杨晓荣.翻译理论研究的调整期[J].中国翻译,1996(6):8-11. 被引量:34
  • 2陈宏薇.从“奈达现象”看中国翻译研究走向成熟[J].中国翻译,2001,23(6):46-49. 被引量:39
  • 3司显柱,曾剑平.语篇:功能 类型 翻译[J].中国科技翻译,2007,20(1):8-11. 被引量:22
  • 4Buhler K. Theory of Language: The Representational Function of Language. Trans. Donald Fraser Goodman. Amsterdam: John Benjamins, 1990: 35.
  • 5Deng, Xiaoping. Selected Works of Deng Xiaoping ( VolumesⅡ&Ⅲ ). Beijing:Foreign Languages Press, 1994 & 1995.
  • 6Newmark, Peter. A Textbook of Translation [ M ]. Hemel Hempstead : Prentice Hall International, 1988.
  • 7Reiss, Christina. Text Types, Translation Types and Translation Assessment [ A ]. In Chesterman ( ed. ), 1989: 105-115.
  • 8Reiss, K. Translation Criticism, the Potentials & Limitations. Manchester, St. Jerome Publishing Company Ltd. , 2000 : 24-38.
  • 9David Hawkes, Classical,Modern and Humane, Published by the Chinese University Press in Hong Kong, 1959, pp233-4.
  • 10张美芳.翻译研究的功能途径[M]上海外语教育出版社,2005.

共引文献286

同被引文献2

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部