摘要
纽伯特的文本翻译理论重视文本的交际价值,使译文具有可读性。因此,译者在完成译入语文本的交际价值中,需发挥主体性,掌控文本语言和文化的异同,对译入语文本做出恰当的改写。
Albrecht Neubert's translation as text treasures the communicative value and the readability of the text. Therefore, the translator should initiate his subjectivity, fully know about the linguistic and cultural differences and then rewrite the translated text properly in order to accomplish the communicative value.
出处
《佳木斯职业学院学报》
2017年第10期216-217,共2页
Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词
文本翻译理论
主体性
散文翻译
translation as text
subjectivity
essay translation