期刊文献+

目的论视角下贵州旅游景点翻译失误探析——以“五A级”景点青岩古镇为例

From the perspective of skopos theory to analyze the translation errors of English introduction of tourist attractions——Take the national 5A-grade scenic spot of Guizhou Qingyan ancient town as an example
下载PDF
导出
摘要 贵州旅游景点英文介绍的翻译失误随着贵州旅游发展的加快而增多。本文以贵州"五A级"景点青岩古镇为例,从目的论角度下分析其景点英译存在的功能性、文化性及语言性翻译失误并提出策略。 With the rapid development of tourism of Guizhou, the translation errors in the English introduction of tourist attractions also become more and more. Based on the national 5 A-grade scenic spot of Guizhou Qingyan ancient town as an example, this paper will analyze functional, cultural and linguistic translation errors from the perspective of skopos theory with corresponding translation strategies.
作者 刘月阳
机构地区 遵义医学院
出处 《佳木斯职业学院学报》 2017年第10期319-320,共2页 Journal of Jiamusi Vocational Institute
基金 遵义医学院2015年人文社会科学课题类硕士启动资金项目(项目编号:FS-2015-13)
关键词 青岩古镇 目的论 翻译失误 Qingyan ancient town skopos theory translation errors
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献4

共引文献708

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部