摘要
中西文化的差异导致了口译当中越来越多的困难,在博鳌论坛年会中国领导人频繁使用汉语文化负载词显得尤为突出。文章运用释意理论,以中国领导人在博鳌论坛中汉语文化负载词的口译为实例,指出三种汉语文化负载词的口译要结合具体语境,并采用适当的口译策略。
the difference between Chinese culture and Western culture has led to more and more difficulties in interpretation. In the annual meeting of Boao forum, Chinese leaders frequently used Chinese culture loaded words. Based on the interpretive theory, to Chinese leaders in the Boao forum of Chinese culture loaded words interpreting as an example, points out that the three kinds of Chinese culture loaded words interpreting according to specific context, and by interpreting the appropriate strategy.
出处
《佳木斯职业学院学报》
2017年第12期389-389,391,共2页
Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词
文化负载词
博鳌论坛
释意理论
culture-loaded words
Boao Forum for Asia
interpretive theory