期刊文献+

释意理论下文化负载词的口译策略探究——以2016-2017年博鳌亚洲论坛开幕式演讲为例 被引量:2

Study on Interpreting Culture-loaded Expressions from the Perspective of Interpretive Theory——A Case Study of Chinese Leader's Speeches on Boao Forum for Asia from 2016 to 2017
下载PDF
导出
摘要 中西文化的差异导致了口译当中越来越多的困难,在博鳌论坛年会中国领导人频繁使用汉语文化负载词显得尤为突出。文章运用释意理论,以中国领导人在博鳌论坛中汉语文化负载词的口译为实例,指出三种汉语文化负载词的口译要结合具体语境,并采用适当的口译策略。 the difference between Chinese culture and Western culture has led to more and more difficulties in interpretation. In the annual meeting of Boao forum, Chinese leaders frequently used Chinese culture loaded words. Based on the interpretive theory, to Chinese leaders in the Boao forum of Chinese culture loaded words interpreting as an example, points out that the three kinds of Chinese culture loaded words interpreting according to specific context, and by interpreting the appropriate strategy.
作者 袁慧
出处 《佳木斯职业学院学报》 2017年第12期389-389,391,共2页 Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词 文化负载词 博鳌论坛 释意理论 culture-loaded words Boao Forum for Asia interpretive theory
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献19

共引文献83

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部