摘要
文章从功能主义目的论出发,通过平顶山市博物馆解说词的英译个案分析,探讨其为达到翻译目的使用的翻译方法,以期更有利于向目的语受众传播平顶山文化,同时为其他博物馆解说词英译提供借鉴。
Based on the functionalist Skopos theory, this paper discusses the translation methods for the purpose of translation through the case study of the English translation of the commentaries in Pingdingshan Museum. The aim is to spread Pingdingshan culture to the target language audience and to provide reference for the English translation of other museums' commentaries.
出处
《佳木斯职业学院学报》
2018年第3期336-337,共2页
Journal of Jiamusi Vocational Institute
基金
河南省教育厅人文社会科学研究项目"中原经济区建设背景下中原文化融入河南高校英语专业教学体系研究"(2017-ZZJH-035)
关键词
平顶山市博物馆
解说词翻译
翻译目的论
Pingdingshan museum
interpretation translation
Skopos of translation