期刊文献+

基于翻译目的论的博物馆解说词英译探析——以平顶山市博物馆为例 被引量:1

A Probe into the Translation of Museum Narratives into English Based on Skopos Theory: Taking Pingdingshan Museum as an Example
下载PDF
导出
摘要 文章从功能主义目的论出发,通过平顶山市博物馆解说词的英译个案分析,探讨其为达到翻译目的使用的翻译方法,以期更有利于向目的语受众传播平顶山文化,同时为其他博物馆解说词英译提供借鉴。 Based on the functionalist Skopos theory, this paper discusses the translation methods for the purpose of translation through the case study of the English translation of the commentaries in Pingdingshan Museum. The aim is to spread Pingdingshan culture to the target language audience and to provide reference for the English translation of other museums' commentaries.
作者 侯静雯
出处 《佳木斯职业学院学报》 2018年第3期336-337,共2页 Journal of Jiamusi Vocational Institute
基金 河南省教育厅人文社会科学研究项目"中原经济区建设背景下中原文化融入河南高校英语专业教学体系研究"(2017-ZZJH-035)
关键词 平顶山市博物馆 解说词翻译 翻译目的论 Pingdingshan museum interpretation translation Skopos of translation
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部