摘要
在世界经济一体化发展的过程中,各个国家的开放程度都在不断的提升,不同区域间的文化相互渗透成为了一种普遍的现象。为了更好地了解他国或者是其他语言地区的文化,对其文学作品进行翻译是一项重要的内容。从目前的具体分析来看,文学翻译不仅仅是将一种语言译成另一种语言,更重要的是要将语言背后所体现的文化语境进行展现。简言之,真正的翻译工作,需要将文化语境和文学翻译话语进行系统的构建,这样,翻译所能体现出的文化内涵才会更加的生动。本文就文化语境和文学翻译话语构建进行基本的探讨,旨在寻找二者构建的重要因素,从而为翻译的进行提供指导。
In the process of the development of world economic integration, every country's opening is constantly improving, culture of mutual penetration between different regions has become a common phenomenon. In order to understand the culture of other countries or other foreign areas better, the translation for their literary works is an important part. From the point of the concrete analysis, literary translation is not just translating one language into another language, but it is more important to embody the cultural context of language. In short, the real translation work, needs to construct a system of cultural context and literary translation discourse, so that translation can reflect the cultural connotation more vividly. In this paper, the author discusses how to construct the system of cultural context and literary translation discourse, and aims to find important factors of construction, so as to provide guidance for translation.
出处
《佳木斯职业学院学报》
2018年第4期385-386,共2页
Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词
文化语境
文学翻译话语
构建
cultural context
literary translation discourse
construct