摘要
随着内蒙古地区旅游业的迅猛发展,越来越多的国外游客纷至沓来观光游览。在传播中国文化与发展旅游业的过程中,旅游景点文本英译重要性日益凸显。本文以生态翻译学为理论指导,重点分析内蒙古地区旅游景点英译的生态适应现状,分别针对专有名词、特殊句式以及语篇结构提出了生态翻译策略,以期翻译出整体适应选择度较高的参考译文。
With the rapid development of the tourism industry in Inner Mongolia, more and more foreign tourists have come to visit. In the process of spreading Chinese culture and developing tourism, the importance of English translation of tourist attractions is becoming more and more prominent. Based on the theory of ecological translation, this paper focuses on analyzing the ecological adaptation status of English translation of tourist attractions in Inner Mongolia, and puts forward an ecological translation strategy for the proper nouns, special sentence structures and discourse structures, with a view to translating the text into a relatively high choice.
出处
《佳木斯职业学院学报》
2018年第5期360-361,共2页
Journal of Jiamusi Vocational Institute
基金
校级科研基金项目"旅游外宣文本英译的现状分析与研究--以内蒙古旅游文本为例"项目编号SK201511
关键词
生态翻译学
内蒙古
旅游景点
英译
ecological translation
multidimensional
Inner Mongolia
tourist attractions